Monday, December 3, 2007

SBSK


here in berlin, i frequently find myself in discussions (with adults) that involve the intricacies of the cartoon show we know as Spongebob Squarepants (SBSP). the germans call him 'Spongebob Schwammkopf' (SBSK) and he's pretty popular over here. at a recent dinner party at our house, the conversation inevitably turned to SBSK and for some reason one of our guests made this.



the SK part of SBSK can be translated as 'Eraserhead', and of course in english it's a term that already carries some significance in popular culture. at least in germany (i've never seen the show in either language), there seems to exist a certain fondness for the surreality of SBSK (eg it's a talking sponge), and so i thought fans would enjoy the connection to the filmmaker known for his 'surreal, nightmarish and dreamlike images'. or least they would recognize my extensive knowledge of 'culturally significant' art house films. but no one seems to appreciate the comments so now mostly i don't say anything about it.

3 comments:

ann said...

*I* appreciate the significance of SpongeBob Eraserhead! Btw, David Lynch is all about the Transcendental Meditation now: http://www.davidlynchfoundation.org/

karianne said...

*I* am in complete admiration of the fact that you have already discarded the US style of periods & commas inside quotation marks. Hooray! Down with the old rules!

Maximilian Schlosshauer said...

anton, sprichst du jetzt schon deutsch? can't believe you're in the cap-i-tal!